Xiehouyu – Chinesische Sagwörter (Elke Spielmanns-Rome)

  • Schrift vergrößern
  • Standard-Schriftgröße
  • Schriftgröße verkleinern
Xiehouyu – Chinesische Sagwörter

Chinesen haben eine Vorliebe für xiēhòuyǔ 歇后语. Xiēhòuyǔ, chinesische Sagwörter, das sind zweiteilige, umgangssprachliche Redewendungen, die nicht selten einen scherzhaften, bisweilen ironischen Unterton haben.

Der erste, bildhafte A-Teil wird vom zweiten – erst nach einer kurzen Kunstpause gesprochenen – B-Teil in meist überraschender und witziger Weise aufgelöst. Dabei ist die „Auflösung“ oft nur Aufhänger für ein Kalauer ähnliches Wortspiel. Die Bilder aus dem A-Teil sind „typisch“ chinesisch: sie beschreiben vor allem Dinge aus dem chinesischen Alltag, aber auch in China allgemein bekannte historische oder fiktive Personen und Begebenheiten. Xiēhòuyǔ stellen somit hohe Anforderungen an das sprachliche und außersprachliche Wissen und erschließen sich einem Nicht-Muttersprachler nicht ohne weiteres.

Xiēhòuyǔ, das bedeutet wörtlich „Ausdruck, dessen hinterer Teil ausgelassen wird“. Meistens werden jedoch beide Teile ausgesprochen. Nur bei besonders bekannten xiēhòuyǔ spricht man den zweiten Teil nicht aus, ähnlich wie hierzulande bei einigen Sprichwörtern: „Wenn man vom Teufel spricht, …“. Ist man als Ausländer mit xiēhòuyǔ und deren Doppeldeutigkeit nicht vertraut, kann das leicht zu mehr oder weniger folgenreichen Missverständnissen führen.

 

Konfuzius zieht um

孔夫子搬家 ——〈尽是书〉尽是输
Kǒngfūzǐ bānjiā —— jìn shì shū

Konfuzius zieht um

 

Weiterlesen...
 

Bāozi [gefüllte Dampfbrötchen] aus Tiānjīn

天津卫的包子 —— 狗不理
Tiānjīnwèi de bāozi —— gǒu bù lǐ

Weiterlesen...
 

Scheren vom „Pockennarbigen Wáng“

王麻子的剪刀 —— 冒充的多
Wáng Mázi de jiǎndāo —— màochōng de duō

Weiterlesen...
 

Ein Ehepaar zofft sich

公母俩打架 ——〈好急了〉好极了
gōngmǔliǎ dǎjià —— <hǎo jí le> hǎojí le

Weiterlesen...
 

Ein buddhistischer Mönch mit Schirm

和尚打伞 ——〈无发无天〉无法无天
héshang dǎsǎn ––– <wú fà wú tiān> wú fǎ wú tiān

Weiterlesen...
 

Ein Nachttopf aus Jingde

景德镇的尿壶 ——〈瓷好〉词好

Jǐngdézhèn de niàohú —— cí hǎo

Weiterlesen...
 

Ein Schüler von Konfuzius

孔夫子的徒弟 ——〈贤人〉闲人
Kǒng fūzǐ de túdi —— xiánrén

Weiterlesen...
 

Hühnerfedern mit Schnittlauch anbraten

鸡毛炒韭菜——乱七八糟
jīmáo chǎo jiǔcài——luàn qī bā zāo

Weiterlesen...
 

Richter Bao hält Gericht

包公审案——铁面无私
Bāogōng shěn'àn——tiěmiàn–wúsī

Weiterlesen...
 

Richter Bao läßt Chen Shimei hinrichten

包公斩世美——公事公办
Bāogōng zhǎn Shìměi——gōng shì gōng bàn

Weiterlesen...
 
Seite 1 von 2